El entorno de trabajo ideal
Podemos pensar que, como traductores
o estudiantes de traducción, lo único que nos preocupa es hacer excelentes
traducciones; sin embargo, a medida que avanzamos en la carrera y estamos más
cerca de convertirnos en profesionales, nos damos cuenta de que nuestro entorno
de trabajo es igual de importante.
El entorno de trabajo es el contexto
en el que un trabajador desarrolla su labor. Como traductores, pasamos largos
períodos de tiempo frente a la computadora, lo que puede afectar nuestra salud
y derivar en enfermedades crónicas. Por eso, es importante optimizar nuestro
entorno laboral y tener una experiencia más amena.
La clave no está en gastar grandes
cantidades de dinero en computadoras o en sillas absurdamente caras para
evitar las malas posturas, sino en adaptar el entorno de trabajo en su
conjunto. Por ejemplo, un económico reposapiés hará que mantengamos
nuestras piernas en ángulo recto mientras permanecemos sentados.
Un aspecto esencial en nuestro
entorno de trabajo para evitar lesiones en las cervicales y la zona de los
hombros es la distribución del equipo de trabajo. Para empezar, el
monitor de la computadora debe estar en línea recta con la silla y, como
mínimo, a cuarenta centímetros de distancia. Esto evitará que debamos hacer
frecuentes movimientos forzados del cuello y nos permitirá descansar nuestra
vista. A su vez, la posición del teclado debe estar en ángulo recto y tener un
apoyo para descansar los hombros.
Todos estos requisitos cuadran perfectamente con las características de las computadoras de escritorio, por lo que podría pensarse que una notebook no es la herramienta ideal para trabajar varias horas. No obstante, esto podría solucionarse de manera sencilla y bastante económica: bastaría con usar un teclado externo, que podríamos colocar en la bandeja de la mesa, para alcanzar los estándares básicos de confort.
En el caso del teclado, existen infinitos modelos optimizados que cuentan con reposamuñecas y una disposición más natural de las teclas. Por otra parte, hay una gran variedad de atajos vinculados a teclas de acceso directo que van más allá de Crtl+C y Ctrl+V, por lo que es una buena idea pasar un tiempo explorando estos atajos que nos van a ahorrar mucho tiempo en nuestra vida profesional.
El principal enemigo, entonces, no
es el teclado, sino el mouse. Los movimientos que realizamos para
deslizarnos por la pantalla son perjudiciales para la muñeca, lo que se traduce
como tendinitis. No fue hasta hace mucho que descubrí los mouse
verticales, que permiten realizar un movimiento más natural de la muñeca.
Podemos considerar que las
herramientas de traducción como TAO o CAT Tools también son una forma de
facilitar el entorno de trabajo, ya que nos permiten optimizar las entregas
finales y disminuir nuestro tiempo sentados frente a la computadora. También lo
son ciertos programas informáticos como los antivirus, los limpiadores de
escritorio y los bloqueadores de aplicaciones.
Otro aspecto esencial para optimizar
nuestro entorno de trabajo es tomar descansos. Recuerdo que en la
pandemia de la COVID-19 durante el 2020, pasaba la mayoría del tiempo frente a
la computadora, lo que me produjo constantes dolores de cabeza y mareos. No me
tomaba el tiempo suficiente para interrumpir lo que estaba haciendo, salir un
rato a despejarme, descansar la vista y volver. Por ello, es importante hacer
pausas. Ni siquiera es necesario que nos levantemos de la silla, podemos
realizar una serie de ejercicios para aliviar la presión ocular y relajar los
músculos.
Los descansos no solo nos ayudarán a
aumentar nuestro bienestar, sino también a nuestra productividad. Es muy usual
estar en medio de una traducción o proyecto con un plazo de entrega ajustado y
sentir que, si nos levantamos de la silla, jamás vamos a terminarlo; pero es
todo lo contrario. Nuestras neuronas también se cansan. Si, por ejemplo, en una
hora puedo traducir 300 palabras y sigo traduciendo sin parar, es probable que
a la hora siguiente pueda traducir no más de 250.
También es conveniente realizar actividad
física o deportes como natación, yoga, pilates, etc. Esto nos ayudará a
mantener no solo la forma física, sino también a conservar el equilibrio mental
a través de la liberación de endorfinas, y, de ese modo, sentirnos más
motivados y liberar el estrés.
La mala distribución de nuestro
entorno de trabajo puede repercutir en nuestro estado físico, y, por ende, en
nuestra productividad. Pero no es lo único que debemos cuidar. Todos los
elementos deben integrarse en un ambiente ideal que sea cómodo,
funcional y agradable. Es imprescindible que nuestro entorno sea limpio, cuente
con buena iluminación y esté alejado de otras áreas de la casa para evitar
cualquier tipo de distracción. Al fin y al cabo, pasamos muchas horas en este
espacio, y tiene que facilitarnos la vida y darnos ganas de trabajar.
Bibliografía:
El entorno de trabajo del traductor
profesional. (septiembre, 2020). El 9 de Julio [versión electrónica] El entorno de trabajo del traductor
profesional | Diario El 9 de Julio
Postura de la computadora ¿Cuál es
la correcta? (marzo, 2022). VidaBytes [versión electrónica] Postura de la computadora ¿Cuál es la correcta
? - VidaBytes | VidaBytes
Cómo crear un buen entorno de
trabajo. (s.f.). Enred [versión electrónica] Cómo crear un buen entorno de trabajo - Blog
Edenred
Llosa, A. (s.f.). 9 pautas para
trabajar desde casa de manera saludable. Bekia psicología [versión
electrónica] 9 pautas para trabajar desde casa de
manera saludable - Bekia Psicología (bekiapsicologia.com)
Crea un espacio de trabajo
ergonómico. (s.f.). Logitech [versión electrónica] ¿Cómo se crea una estación de
trabajo ergonómica? | Serie Logitech Ergo
Comentarios
Publicar un comentario